Keine exakte Übersetzung gefunden für وحّد الجهود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وحّد الجهود

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • • Instituer une période de rotation plus longue et s'attacher à assurer la continuité et l'unité des efforts au titre du programme d'encadrement de la police.
    • تحديد فترات أطول للتناوب، والعمل على ضمان استمرارية ووحدة جهود الشرطة في إطار برنامج مراقبة الشرطة.
  • Cette stratégie commune et l'union des efforts sont essentielles pour les relations de travail qu'il est prévu de nouer entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'entre la Mission de l'Union africaine au Soudan et la mission préparatoire des Nations Unies au Soudan, tel que prescrit au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies.
    وذلك النهج الموحد ووحدة الجهود تزداد أهميتهما كثيرا لعلاقة العمل المتوقعة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ، وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان، على النحو المبين في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
  • Les renseignements dont dispose à ce jour le Corps commun sur l'application de ses recommandations ne suffisent cependant pas à évaluer précisément les répercussions de ces recommandations, et le Corps commun poursuivra ses efforts en vue de continuer à progresser dans ce domaine.
    بيد أن المعلومات المتاحة للوحدة حتى الآن عن تنفيذ توصياتها لا تزال مع ذلك غير كافية لقياس أثر هذه التوصيات بصورة دقيقة، وستتابع الوحدة جهودها بغية إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
  • Le Groupe soutient également l'action de la communauté internationale en faveur de la promotion de l'état de droit, des droits de l'homme, de la gouvernance et de la réforme des services de sécurité.
    وتدعم الوحدة أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان وشؤون الحكم وإصلاح قطاع الأمن.
  • Elle a axé ses activités sur l'élaboration de mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à régler les problèmes de corruption.
    وقد ركزت جهود الوحدة على وضع تدابير للمساعدة على تعزيز استقلالية القضاء والتصدي لمشاكل الفساد.
  • Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'ont éclairée pour soutenir l'action menée par les États parties.
    وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف.
  • L'oratrice se félicite que le rapport comporte des informations sur l'application des recommandations du CCI, et que les conclusions du suivi y soient présentées, et appuie les efforts déployés pour mesurer l'impact de ces recommandations sur les organisations participantes.
    وترحب المجموعة بتضمين التقرير المعلومات عن التنفيذ ونتائج متابعة تنفيذ توصيات الوحدة وتدعم الجهود من أجل قياس أثرها على المنظمات المشاركة.
  • Entre temps, les efforts menés par le Conseil de défense conjoint et les chefs des unités mixtes intégrées pour mettre au point des plans d'intégration et de formation des unités sont les bienvenus et la MINUS est prête à les soutenir.
    ‎وفي ‏نفس الوقت، يتعين الترحيب بما يبذله مجلس الدفاع المشترك وقادة الوحدات من جهود لوضع خطط لإدماج ‏الوحدات وتدريبها، والبعثة على استعداد للمساعدة في هذه العملية.
  • Cette augmentation s'explique principalement par les efforts déployés par le groupe pour le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour accroître sa part des approbations de financement.
    وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى جهود الوحدة الخاصة بمرفق البيئة العالمية لتوسيع نصيبها من الموافقات الصادرة عن المرفق.
  • Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne.
    ”ويجب بداهة، بالإضافة إلى المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، مواصلة الجهود لإنعاش الوحدة الفلسطينية.